Charles Explorer logo
🇬🇧

Meet the other. Selection of works from contemporary French-speaking literature from the Maghreb

Class at Faculty of Arts |
ABO700385

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Annotation

V důsledku epidemiologických opatření bude seminář probíhat distančně, formou videokonferencí na platformě Zoom.

„Budu dělat to, co se v téhle zemi dělalo, když získala nezávislost: odebírat jeden po druhém kameny ze starých koloniálních domů a stavět z nich svůj vlastní příbytek, svůj vlastní jazyk. Koneckonců země je posetá slovy, která už nikomu nepatří a s nimiž se setkáváme na průčelích starých obchodů, v zažloutlých knihách, ve tvářích anebo v té podivné hatmatilce, kterou vytváří dekolonizace.“

Tak nás uvádí alžírský spisovatel Kamel Daoud do svého odvážného románového přepisu slavného Camusova Cizince. Jaké příběhy vyprávějí autoři a autorky z bývalých francouzských kolonií? Jakými slovy mluví o vztazích mezi mužem a ženou, o vztazích v rodině, o vztahu k sobě samým? V jakém prostoru se pohybují jejich hrdinové a hrdinky? Co pro ně znamená náboženství, tradice, paměť? Jak nakládají se vším haraburdím minulosti a bolestmi současnosti?

Díla frankofonních autorů Alžírska, Maroka, Tuniska a díla francouzských autorů s maghrebskými kořeny nejsou pro české nakladatele zrovna velkým lákadlem. Přesto jich dokážeme nalézt dost na to, aby nás nechala nahlédnout do literárního prostoru příliš často ověnčeného orientalistickými cetkami a otevřela vrátka k dialogu a porozumění jinakosti.

Témata:

- pán a rab - frankofonní literatura v postkoloniálním kontextu

- orientalismus a jeho skvosty i veteš

- obraz sebe sama versus pohled druhého

- cizincem ve vlastním světě

- zastřený pohled, tlumený hlas - ženy v mužském světě

- sám uprostřed rodiny

- vypisování svých ran v jazyce druhého

- minulost, vina, násilí

- náboženství, tradice, paměť

- lesk a bída francouzského předměstí