Kurz zahrnuje stručný teoretický vhled do tématu procvičovaný v nejrůznějších typech praktických aktivit (modelové situace, vytváření glosáře, slovníčku apod.). Velká pozornost bude věnována především principům vytváření glosářů a osobních terminologických slovníčků, procesu tvorby aktualizovaných znaků a rozšiřování/zužování významu znaků. V praktických cvičeních zaměřených na tlumočení/překlady odborných textů si tlumočníci ve spolupráci s lektory zmapují, jaká oblast terminologie je pro oblast legislativy již vytvořená či ustálená. Na základě diskuzí si ujasní pravidla pro práci s termíny a jejich zapojování do výkladového textu přínosné zejména pro přípravu tlumočníka.
Akcentované tlumočnické dovednosti, na které bude kladen důraz: schopnost vyhledávání a aktivního používání veřejných informačních zdrojů včetně slovníků pro přípravu na tlumočení/překlad; pravidla vytváření termínů ad hoc x zapojování "hotových" termínů do tlumočeného textu; přesnost vyjadřování odpovídající terminologicky hutnému textu; principy jazykové komprese a dekomprese.
Přehled studijních materiálů, terminologických slovníků, možností vytváření terminologie a efektivní způsoby práce s nimi pro tlumočení a překlady v oblasti legislativy, která souvisí s potřebami komunity neslyšících. U tohoto předmětu je možný opakovaný zápis předmětu podle čl. 9 Pravidel pro organizaci studia na FF UK v Praze, která byla schválena AS FF UK v Praze dne 13. 5. 2010 a AS UK v Praze dne 28. 5. 2010 s účinností od prvního dne akademického roku 2010/2011.