Charles Explorer logo
🇬🇧

PVS/VS Interpreting in specific situations (art, interpreting at doctor)

Class at Faculty of Arts |
ACN300475

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Syllabus

Studenti budou rozvíjet své tlumočnické dovednosti a techniky, znalosti a návyky potřebné pro tlumočení v oblasti umění a tlumočení u lékaře. Kurz je zaměřen především prakticky, je založen na diskusích, kritikách překladu a tlumočnických cvičeních zaměřených na zefektivnění využitých tlumočnických  překladatelských strategiích a nácvik tlumočení a překladu obtížnějších textů z vybraných oblastí. Velký důraz je kladen na spolupráci tlumočníků v tlumočnickém týmu i v profesní oblasti a schopnost spolupracovat s neslyšícím tlumočnickým kolegou.

Dílčí témata zahrnutá v praktických cvičeních:

Historie uměleckého tlumočení v ČR

Specifické požadavky na tlumočníka v oblasti uměleckého tlumočení s důrazem na dovednost překladu a přednesu překladu

Divadelní tlumočení a jeho vymezení

Znalosti a dovednosti tlumočníka divadelního tlumočení

Spolupráce tlumočníka a divadla

Proces zkoušení a proces překladu

Technické podmínky divadelního tlumočení

Týmová spolupráce

Ideální tlumočník z pohledu neslyšícího klienta

Pohled tlumočníka na tlumočnickou situaci (připravenost, stres, fyzická i psychická náročnost)

Fáze tlumočení (příprava na tlumočení u lékaře, v průběhu tlumočení, po tlumočení

Řešení konkrétních tlumočnických situací a dilemat na modelových situacích

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Annotation

Kurz je zaměřen na podrobnější teoretický i praktický vhled do problematiky tlumočení v umělecké oblasti a ve specifické oblasti komunitního tlumočení, tj. tlumočení u lékaře.

U tohoto předmětu je možný opakovaný zápis předmětu podle čl. 9 Pravidel pro organizaci studia na FF UK v Praze, která byla schválena AS FF UK v Praze dne 13. 5. 2010 a AS UK v Praze dne 28. 5. 2010 s účinností od prvního dne akademického roku 2010/2011.