Charles Explorer logo
🇬🇧

PVS/VS Božena Němcová´s Babička in the context of communication and culture ( intralingual and intersemiotic translations)

Class at Faculty of Arts |
ACN300498

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Syllabus

Seminární úvahy budou věnovány (v opoře o odbornou literaturu a analýzy různých podob výchozího textu) otázkám existence Babičky BN v různých, od původního odlišných, kontextech (zvl. kontextech komunikace a kultury): uvažovány tak budou ve vzájemné propojenosti (a) její překlady intrajazykové, jako jsou např. adaptace pro děti nebo cizince, (b)  její překlady intersémiotické, jako je ilustrace, dramatizace, divadelní inscenace, film). Po ujasnění přístupu k textům a zvládnutí základního aparátu, jimiž budou texty uchopovány, budou v souvislosti s  intrajazykovými překlady Babičky  sledovány zvl. proměny prostředků jazykových i dalších prostředků stavby textu.

V souvislosti s překlady intersémiotickými se soustředíme na ty jazykově-tematické prvky Babičky (vázané na prostor, postavy a děj), které tvoří stereotypovou podobu tohoto díla v současné české komunikaci a kultuře, tzn. které jsou ve zjednodušené podobě široce sdíleny (resp. je jejich sdílení jako výchozí znalost předpokládáno), příp. které jsou (u adaptací s didaktickou funkcí) ke sdílení jako součást kódu a kánonu národní kultury předkládány. Budeme sledovat, které prvky prototextu vstupují ve zkoumaných podobách Babičky do hry, a které jsou naopak opomíjeny, jak jsou vybrané prvky hierarchizovány a reinterpretovány - a k jaké podobě stereotypu Babičky poukazují.

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Annotation

Seminář bude věnován existenci Babičky v různých překladech v nejširším smyslu slova (adaptace pro děti nebo cizince, ale i dramatizace, divadelní inscenace, film). Sledováno přitom bude utváření stereotypové podoby tohoto textu v současné české komunikaci a kultuře (včetně popkultury).