Předmět uvádí studenty do problematiky tlumočení a překladu pro neslyšící, a to po stránce teoretické (studenti se seznamují se základní terminologií, základními fakty atd.) i po stránce praktické (studenti se na jednojazyčném materiálu seznamují s různými dovednostmi, jež se uplatňují v procesu tlumočení a překladu).
Hlavními tématy jsou: Tlumočník jako profese; Tlumočník vs. osoba, která v určité situaci tlumočí; Osobnost tlumočníka; Základní terminologie; Tlumočení vs. překlad, tlumočník vs. překladatel; Znalosti, dovednosti a kompetence tlumočníka vs. znalosti, dovednosti a kompetence překladatele. Pracovní jazyky tlumočníka; Simultánní vs. konsekutivní tlumočení; Tlumočení mluvených vs. znakových jazyků atd.; Specifika komunity neslyšících - ve vztahu k profesi tlumočníka; Neslyšící klienti a jejich potřeby a specifika - ve vztahu k profesi tlumočníka; Legislativa související s tlumočením pro neslyšící v kontrastu s legislativou upravující tlumočení jazyků mluvených; Přístupy k tlumočení pro neslyšící v kontrastu s přístupy k tlumočení jazyků mluvených; Situace tlumočené pro neslyšící a jejich specifika v kontrastu s tlumočením jazyků mluvených; Tlumočení a překlad mluvených vs. znakových jazyků - historie a současnost; Tlumočení a etický kodex/etické kodexy; Typy tlumočení podle nejrůznějších hledisek; Profesní organizace tlumočníků (mluvených vs. znakových jazyků) u nás a v zahraničí; Vzdělávání tlumočníků (mluvených vs. znakových jazyků) u nás a v zahraničí; Formy zpřístupnění projevu proneseného v češtině neslyšícím klientům.
Předmět uvádí studenty do problematiky překladu a tlumočení pro neslyšící, a to po stránce teoretické a praktické. Předmět postihuje základní témata, která jsou potřebná pro orientaci studentů v oboru.