Charles Explorer logo
🇨🇿

Jazyková cvičení - konfrontace paralelních českých a německých textů

Předmět na Filozofická fakulta |
ADE100026

Sylabus

1. Stylistická analýza paralelního textu (překlad soukromého dopisu z češtiny do němčiny)

2. Lexikální analýza paralelního textu (překlad oficiálního/firemního dopisu)

3. Analýza paralelního textu (překlad žurnalistického textu z oblasti politiky)

4. Analýza paralelního textu (překlad novinové zprávy z oblasti ekonomické)

5. Analýza paralelního textu (překlad novinové zprávy z oblasti kulturní)

6. Analýza paralelního textu (překlad kritiky výstavy, sportovního utkání)

7. Lexikální analýza paralelního textu a práce s odborným slovníkem (překlad smlouvy)

8. Syntaktická analýza paralelního textu, text mluvený (překlad interview)

9. Analýza paralelního textu (překlad průvodního textu k CD ROM z oblasti klasické hudby)

10. Analýza paralelního textu (překlad recenze filmu)

11. Analýza paralelního textu (překlad encyklopedické statě o české kulturní osobnosti)

12. Analýza paralelního textu (kritická analýza paralelního textu populárně vědeckého)

13. Analýza paralelního textu (kritická analýza paralelního scénáře)

Anotace

Předmět završuje oba propedeutické předměty ke konfrontaci německých a českých textů. Soustřeďuje se na uplatňování nabytých znalostí z nich, tentokrát ale v opačném směru, a to z češtiny do němčiny.

I zde je těžištěm práce se slovníky a elektronickými zdroji. Velký důraz je kladen na domácí přípravu a analýzy překladových variant a funkčních stylů (včetně stylistických zabarvení).