Charles Explorer logo
🇨🇿

Překladatelský seminář

Předmět na Filozofická fakulta |
ADE511022

Sylabus

1 Organisatorisches  2 Übersetzungskonzeptionen Jiří Levýs und Otokar Fischers    3 Paul Eisner – über ihn und seine Übersetzungskonzeption   4 P. Hanáková - Déjà vu; E.

Sabolová - Linden   5 B. Jánská – Gramophonplatten; L.

Zachrdlová – Prager Schuldeutsch   6 V. Kaňka – Der Leser in der Straßenbahn; R.

Pawera – Das Azaleen-Wunder   7 J. Kaftan – Exotische Short-Story;  S.

Hrňová - ?   8 P. Hanáková – Popularity Election; E.

Sabolová – Das Idioten-Spiel   9 B. Jánská – Die Helden des Jahres; L.

Zachrdlová – Umgang mit Büchern   10 V. Kaňka – Der Tod des Dichters; R.

Pawera – Antiquitäten   11 J. Kaftan – Baťas Traum; S.

Hrňová - ?

Anotace

Seminář se zaměřuje na teorii a (zejména) praxi překladu. Zahrnuje četbu a diskusi nad vybranými texty k teorii překladu a kulturního transferu.

Poté se zaměří na dosud nepřeložené německé fejetony Pavla Eisnera, jejichž překladům bude věnována většina semestru. Seminář směřuje k publikaci vynikajících studentských překladů.