Charles Explorer logo
🇬🇧

Translation and Interpretation of Latin Texts

Class at Faculty of Arts |
AGL500010

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Annotation

Cílem předmětu je dovést studenta k porozumění zadanému textu, schopnosti adekvátně jej přeložit, vyložit věcně i jazykově, pochopit kritický aparát k textu a zaujmout stanovisko k místům s problematickou textovou tradicí. Jde o předmět, který je obligatorně zařazován do plánu studia klasických jazyků, neboť schopnost porozumět dochovaným textům na základě vlastní, samostatné četby a interpretace je v oblasti klasických („neživých“) jazyků základní a rozhodující kompetencí.

V rámci přípravy k atestaci se předpokládá práce s relevantními kritickými edicemi, příp. komentovanými edicemi.

Korpus textů ke zkoušce: a) povinná část

• Lucretius I 1–109 a 920–950; III 931–1075; V 1–194 a 324–415

• Cicero De officiis II

• výbor z elegiků: Tibullus – I 1 a 3; II 2; IV 7 a 11 (Sulpicia), Propertius – I 3; II 27; III 22; IV 2 a 11 A b) povinně volitelná část

• výbor z listů: Plinius Epistulae I 13; III 7; IV 13 a 19; VI 16; VII 20; VIII 8; IX 3 a 6; X, 1, 28 a 29; Seneca Epistulae ad Lucilium 1, 6, 19, 51, 62, 101, 118; nebo

• Evangelium secundum Lucam (Hieronymus, Biblia sacra iuxta vulgatam versionem)

Pozn.: Korpus je pro jednotlivé ročníky možné variovat (např. zvolit jiné konkrétní básně nebo jiné dopisy), objem a úroveň obtížnosti však musí zůstat zachována. Rozhodnutí o změně korpusu záleží na vyučujícím/examinátorovi a je třeba se na něm dohodnout na začátku semestru.