Charles Explorer logo
🇨🇿

Aeneis – redigování nového překladu

Předmět na Filozofická fakulta |
AGLV00075

Sylabus

Úvodní hodina

časoměrná nápodoba hexametru hodnoty nového překladu

Kniha 1 srovnání s originálem na základě bakalářské četby

Kniha 2 srovnání s originálem na základě bakalářské četby 

Kniha 3 porovnání s překladem K. Vinařického 1851

Kniha 4 porovnání s překladem J. Novákové

Kniha 5 porovnání s překladem O. Vaňorného 1941 (2. vyd. [1933])

Kniha 6 srovnání s originálem na základě bakalářské četby

Kniha 7 porovnání s překladem v Antické knihovně 1970 (O. Vaňorný, upravil R. Mertlík)

Kniha 8 porovnání s překladem R. Mertlíka 2011

Kniha 9 komentář a rejstřík

Kniha 10 komentář a rejstřík

Kniha 11 komentář a rejstřík

Kniha 12 srovnání závěrečné scény ve všech překladech

Anotace

Náplní semináře je praktické redigování nového překladu Vergiliovy Aenéidy. Po úvodní hodině o překladatelských metodách budeme každou hodinu redigovat jednotlivé zpěvy Aeneidy (celkem 12).

Předmět je určen primárně magisterským studentům latiny

Každý týden semestru musí studenti přečíst jeden zpěv Aenéidy v překladu a přičinit k němu komentáře (vždy přinejmenším 5). Na hodinách budeme vybrané pasáže porovnávat s předchozími překlady (Vinařický, Vaňorný, Nováková, Mertlík) a samozřejmě také konfrontovat s latinským originálem.

Podmínkou udělení zápočtu je aktivní účast na hodinách (max. 3 absence) a pravidelné odevzdávání komentářů k jednotlivým zpěvům.