Přednáška je zaměřena na problematiku uměleckého využití dialektismů, archaismů a prvků jazyka mládeže v literatuře (jazyková analýza překládaných textů, problematika ekvivalence frazeologických jednotek, stylových rovin, explicitní a implicitní typ překladu). Zkoum á kritéria hodnocení umělecké úrovně překladů (čeští překladatelé maďarské literatury, hodnocení jednotlivých překladů).
Věnuje se specifickým problémům překládání poezie ? maďarských národních veršových forem. V rámci návazného cvičení pak studenti překládají předem zadané texty podle uvedených témat a na základě četby odborné literatury formou referátů diskutují o speciálních problémech uměleckého překladu.
Přednáška je zaměřena na problematiku uměleckého využití dialektismů, archaismů a prvků jazyka mládeže v literatuře (jazyková analýza překládaných textů, problematika ekvivalence frazeologických jednotek, stylových rovin, explicitní a implicitní typ překladu).