Úvod do problematiky uměleckého překladu. Seznámení se základními principy a problémy práce překladatele i redaktora textu.
Praktické zaměření semináře: četba a analýza vybraných textů, především současných italských prozaiků. Analýza již hotových překladů a jejich srovnání s textem originálu.
Práce s různými typy převážně beletristických textů, se základními žánry výpravné prózy, s různými jazykovými i stylistickými registry. Společné čtení vlastních překladů.
V závěru kurzu student samostatně vypracuje překlad kratšího prozaického útvaru z italštiny do češtiny.