Charles Explorer logo
🇬🇧

Practical Interpretation in Japanese

Class at Faculty of Arts |
AJP100173

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Syllabus

Přesný sylabus z dobrého důvodu vzniká až v průběhu LS, protože se jazyková znalost studentů rok co rok mění. Do  předmětu totiž docházejí jak studenti, navrátivší se ze stáže, tak i ti, kdo dosud nevyjeli.

První hodiny převažuje četba textů, tlumočení je méně. 

Postupně přibývá délky a obtížnosti tlumočených vět, roste i poměr rozboru tlumočnckých výkonů.

Podle situace v kolektivu (např. počet navrátivšších se studentů ze stáže) si studenti sami připravují srozumitelné krátké věty a nechávají kolegy tlumočit, společně výkony rozebíráme, vyhodnocujeme.

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Annotation

Předmět navazuje na Překladatelská cvičení (Honjaku no renšú) ze ZS. Na hodinách čteme zpočátku nepříliš obtížné texty o japonské etiketě, jejichž obsah studenti v různých variantách v japonštině rekonstituují, někdy simulují tlumočení, jindy jim ukázkové věty promítám v ppt prezentacích, zejm. pokud jde o složitější souvětí.

Předmět je omezen výhradně na studenty oboru.