1. Obohacování slovní zásoby. Produktivní modely srbské slovotvorby.
2. Rozdíly v míře stylové zabarvenosti u slov odvozených prefixální a sufixální slovotvorbou. Deminutiva, augmentativa, hypokoristika.
3. Užívání slov archaických v novém kontextu a významu. Lexémy úzce spojené s lokálními historickými reáliemi.
4. Mezijazyková homonymie daná historickou příbuzností srbštiny a češtiny.
5. Rozdíly v reflexivitě a valenci srbských a českých sloves.
6. Konverze mezi slovními druhy.
7. Tvoření zkratek a zkratkových slov, multiverbizace a univerbizace.
8. Frazeologie a idiomatika.
9. Přejímání slov, cizí vlivy; hybridní výrazy, kalky.
10. Slovníky srbského jazyka v minulosti a dnes.
11. Specifika překladového slovníku. Srbsko-česká překladová lexikografie.
12. Terminologické slovníky, lexikony a encyklopedie v srbském jazyce.
Cílem předmětu je praktická aplikace a procvičení teoretických poznatků získaných v rámcích přednášky z areálového jazyka v konfrontaci s češtinou. Důraz je kladen na systémové rozdíly mezi oběma jazyky v rovině slovotvorby, lexikologie a frazeologie, což by mělo přispět ke snadnějšímu osvojení areálového jazyka v konfrontaci s češtinou a také vytvořit teoretický základ pro pozdější překladatelskou průpravu.