Charles Explorer logo
🇬🇧

Translation Practice - Albanian

Class at Faculty of Arts |
AJS5000204

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Syllabus

1. Politická terminologie.

2. Státní uspořádání a finačnictví.

3. Právnické termíny, oficiální žádosti a formuláře.

4. Sociologické rozbory textu.

5. Rozdíly mezi novinářskou a internetovou zprávou.

6. Oficiální žádost, formulář.

7. Termíny literární vědy.

8. Tradiční a moderní román.

9. Povídky, novely, jiné krátké texty.

10. Úskalí překládání poezie.

11. Co je a není přeložitelné.

12. Divadelní a filmové texty.

13. Specifika překládání literatury pro děti.

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Annotation

Seminář vychází z předpokladu, že student je vybaven velmi dobrou jazykovou znalostí z bakalářského studia.

Cílem semináře je v první polovině semestru rozebrat reálie ze studovaného areálového i českého právnického a finančního systému, aktuální texty v humanitních vědách, politické dokumenty a novinové články. Důraz bude kladen na rozdíly mezi českou a studovanou terminologií, na specifické pojmy z různých sfér lidské činnosti, na historicky proměnlivý obsah terminologie v humanitních vědách. Ve druhé polovině semestru se pozornost zaměří na umělecké a publicistické texty. V rámci předmětu budou překládány různé odborné studie, dokumenty, články a

úryvky z knih; výklad se zaměří i na specifické problémy při překládání odborných textů. Předmět je realizován v sedmi jazykových variantách se shodným obsahem.