Charles Explorer logo
🇬🇧

Latin Stylistics

Class at Faculty of Arts |
ALTV00013

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Annotation

Vzhledem k tomu, že překlad z mateřského jazyka do latiny a jeho problematika (možnosti překladu, jeho meze, metody) je součástí studia latiny v mnoha státech EU i vzhledem k tomu, že pro porozumění latinské literární tvorbě ve středověkém a raně novověkém dějinném období, kdy latina už nebyla mateřským jazykem, je vhodné projít procesem, kterým procházeli nerodilí mluvčí, když rozvíjeli své schopnosti latinsky mluvit, psát a tvořit, i proto, že dobrá znalost překladu do latiny je stále zapotřebí v odborné práci (a také proto, že studenti od učitelů tyto znalosti vyžadují), mají posluchači možnost získat vlastní zkušenost s výstavbou latinského textu (prostřednictvím jak překladu, tak posléze do jisté míry i jeho vytvářením).

Student má možnost uplatnit znalosti nabyté v tomto semináři v písemné části státní závěrečné zkoušky.

Náplní semináře je: 1. Výklad smyslu a charakteru písemného překladu z mateřského jazyka do latiny a předpoklady jeho zvládnutí. 2. Elementární slohové útvary (popis, vyprávění, zpráva, résumé, univ. diplomy a listiny) v latinském jazyce. 3. Pozornost je věnována jak upevnění znalostí latinského jazyka, tak vytváření latinského textu. Za tím účelem se překládají i krátké vzorové úseky z vybraného antického a novolatinského autora do češtiny.