Jednosemestrální předmět překladu odborných textů z oblasti vybraných technických a přírodních věd v žánrovém rozsahu od popularizační publicistiky (zprávy, články) k vědeckému stylu (abstrakty odborných článků, výzkumné zprávy, kapitoly v monografiích), a to ve směru do češtiny. Seminář navazuje na Překlad odborných textů I a Překlad odborných textů II.
Předmět dále rozvíjí překladatelskou i komunikační kompetenci, osvojení překladatelských technik a metod, překladatelskou etiku a profesionální postup s využitím IT. Jedná se o ryze praktický seminář, proto je vedle obsahové stránky překladů kladen důraz také na využití překladatelských technologií (nástroje CAT, posteditace MT) a na profesní aspekty překladatelské činnosti (simulované překladatelské zakázky).
Předmět modeluje praktickou situaci, kdy dochází k zadání překladové zakázky, stanovení požadavků na překlad a lhůty k jeho vypracování. Vzhledem k vysokému stupni konvenčnosti formy je důraz kladen i na osvojování šablon textové výstavby.
Cílem předmětu je kromě posílení komunikační, rešeršní a revizní kompetence vybavit studenta specifickými strategiemi nutnými pro profesionální výkon při překladu odborných textů.