Charles Explorer logo
🇬🇧

Non-literary Translation and Editing (FR-CS-FR)

Class at Faculty of Arts |
AMPF00005

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Annotation

Jednosemestrální předmět překladu náročných publicistických textů oběma směry. Žánrově jsou zastoupeny rovněž veřejné projevy, politické zpravodajství a esejistika, a dále obsahově náročné texty společenskovědní. Další rozvoj překladatelské kompetence je doplněn osvojováním znalostí a dovedností v oblasti technik redakce, korektur, krácení a sumarizace textu pro tiskové agentury. V návaznosti na předchozí předměty má student zvládnout odborný posudek kvality neliterárního překladu. Rozvíjí se i tvůrčí přístup k překladu, kritické schopnosti a schopnost obhájit překladatelská řešení v komunikaci s odborným i laickým publikem jako součásti profesionálního jednání. Cílem je především zvládnutí náročných překladatelských dovedností a základů redakční práce (práce s hotovým překladem a jeho uvádění do publikovatelné podoby, redaktorova práva a jeho meze).

Podmínky atestace: aktivní účast ve výuce, odevzdávání překladů ke kontrole, úspěšné složení zkoušky