Charles Explorer logo
🇨🇿

Konferenční teorie a praxe

Předmět na Filozofická fakulta |
AMPRPV020

Sylabus

PVP Konferenční teorie a praxe (1/1)

(nMgr. studijní programTlumočnictví + PVP skupina č.2: EMCI)

Garant: Prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.

Témata a termíny: 1.                                - Úvodní informace k průběhu kurzu, úkoly/prezentace (I. Čeňková), důležité a                                       zajímavé tlumočnické weby, platformy pro výuku a samostudium…                                      2.                                - JTP+ASKOT+KST ČR  - setkání se zástupci profesních tlumočnických a                                       překladatelských organizací (prezentace, diskuse)   3.                                 - Začínající tlumočník a marketing (z pohledu absolventky ÚTRL, vyučující a                                       konferenční tlumočnice)   4.                                -  Strojové překlady a tlumočení s pomocí AI    5.                               - Zkušenosti všestranné free-lance dlouholeté konferenční tlumočnice/tlumočníka                                       a překladatelky/překladatele z českého i evropského                                       institucionálního trhu – diskuse / otázky a odpovědi                                       6.                               - Tlumočník a stres   7.                                - Zkušenosti tlumočnice/tlumočníka ve stálém pracovním poměru (česká státní                                      správa)+ případně týmová prezentace studentů (1)                                     8.                                - Zkušenosti free-lance konferenčních tlumočníků na českém trhu - úspěšní                                       nedávní absolventi ÚTRL:  jak získat tlumočnickou zakázku, jak se připravit                                       na akci, komunikace s klientem, sestavování týmu, typy akcí. „Vše, co vás                                       může zajímat“.                                   9.                                - Zkušenosti s tlumočením online (platformy RSI) – konferenční tlumočníci, členové 

                                     ASKOT - praktická doporučení z praxe   10.                               - Psychohygiena pro tlumočníky (formát workshopu)                                       11.                               - Jak funguje velká zavedená překladatelská a tlumočnická agentura?

                                      + případně týmová prezentace studentů (1)               12.                              - Česká komora tlumočníků znakového jazyka: spolupráce konferenčních tlumočníků                                       znakového a mluveného jazyka +týmová prezentace studentů (1)    13.                              -Týmové prezentace studentů (4)

---------    

Anotace

Cílem předmětu je všestranně připravit studenty na jejich budoucí profesi konferenčního tlumočníka tak, aby byli schopni profesionálně zvládnout přípravu na své tlumočení na mezinárodních konferencích a institucionálních akcích. Přednášky se zaměří na celý proces konferenčního tlumočení, od prvních kontaktů s potenciálním klientem či překladatelskou a tlumočnickou agenturou, vyjednávání technických a pracovních podmínek, zvládnutí profesní etiky a dodržování deontologického kodexu, přes sestavovaní tlumočnického týmu (počet tlumočníků, jazykové kombinace, zajištění kabin a jejich vybavení, jednání s techniky apod.), získávání materiálů a podkladů na tlumočení od organizátorů, včetně role vedoucího tlumočnického týmu (kolegialita a profesionalismus), přes rešerše na internetu (ukázka používání specializovaných databází), přípravu odborné terminologie, konzultace s odborníky, ovládání pravidel řízení jednání zasedání, až po spolupráci s profesními tlumočnickými organizacemi a zlepšování postavení tlumočníků ve společnosti.

Přednášky budou doplněny konkrétními případovými studiemi v seminářích, kdy studenti budou sami připravovat podklady pro předem definované situace, akce a tematické okruhy.