Charles Explorer logo
🇬🇧

Simultaneous Interpreting II (FR-CS-FR)

Class at Faculty of Arts |
AMTF00006

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Annotation

Předmět navazuje na předmět Simultánní tlumočení I. Jeho cílem je další rozvoj tlumočnické kompetence a dovedností na úrovni profesionálního konferenčního kabinového simultánního tlumočení. Seminář stupňuje nároky na profesionální jednání a výkon tlumočníka (plynulost, úplnost a přesnost převodu, neverbální interakce, zvládání stresu, paměť, zásady týmové práce a tlumočnické etiky). Tlumočí se simultánně do mateřštiny a postupně i do cizího aktivního jazyka autentické, odbornější a stylisticky náročnější projevy připravené i nepřipravené s různým tempem přednesu od rodilých i nerodilých mluvčích. Projevy pokrývají široké spektrum tematických okruhů. Výuka je strukturována tematicky, každému tématu je věnován v průměru 1-2 týdny.

1) Školství.

2) Základní funkce státu – územní samospráva – občanská společnost.

3) Kultura (internet, kinematografie, divadlo, literatura - festivaly apod.).

4) Významné historické a politické mezníky doma i v zahraničí.

5) Migrace, základní lidská práva, integrace cizinců.

6) Fungování nejvýznamnějších mezinárodních organizací (OSN, NATO, WTO, WHO, OBSE).

7) Aktuální otázky EU. Výuka probíhá v tlumočnické laboratoři 310 na hl. budově nebo 104 v Hybernské

3. Podklady na přípravu budou vždy minimálně 2 dny před danou výukou v Moodle

1.