1. Obecná témata.
2. Adopce, rodina, manželství.
3. Lidská práva a spravedlnost.
4. Bitcoiny a kryptoměny: náhled do budoucnosti.
5. ST s powerpointem.
6. Tlumočení filmů.
7. Tlumočení dokumentů.
8. Tlumočení pro média.
9. Čokoláda a káva. Analýza.
10. Projevy z praxe. Šušotáž.
11. Pozdravy z praxe (ES-CS).
12. Pozdravy z praxe (CS-ES).
13. Mock-SZZK/EMCI.
Předmět navazuje na předměty Konsekutivní tlumočení I, II, III a Simultánní tlumočení I, II. Jeho cílem je další rozvoj tlumočnické kompetence a dovedností na úrovni profesionálního konferenčního kabinového simultánního tlumočení, včetně postupného nácviku tlumočení s pilotáží. Seminář stupňuje nároky na profesionální jednání a výkon tlumočníka (plynulost, úplnost a přesnost převodu, neverbální interakce, zvládání stresu, paměť, zásady týmové práce, včetně zvládnutí pravidel spolupráce tlumočníků v mezinárodních týmech a tlumočnické etiky).
Tlumočí se obousměrně autentické, odborné a stylisticky náročné projevy připravené i nepřipravené s různým tempem přednesu od rodilých i nerodilých mluvčích. Projevy pokrývají široké spektrum tematických okruhů, včetně těch, jež jsou na pořadu jednání jednotlivých institucí Evropské unie (Evropský parlament, Evropská komise, Evropský soudní dvůr, Evropský hospodářský a sociální výbor a Výbor regionů) a významných mezinárodních organizací (OSN, NATO, OECD, WTO, UNESCO aj.).