226. Jazyková cvičení IV - překladatelská (ZS -/2, LS -/2 M. Nedvědová)
Dvousemestrální výuka se bude věnovat překladům srbských textů do češtiny. Postupně budou zvládány texty z jednotlivých stylových vrstev od administrativních, přes žurnalistické k odborným a vědeckým textům z mnoha oblastí: kulturní, veřejné, politické a dalších. Bude zdůrazněn kontrastivní přístup k odlišnostem zejména v syntaktické rovině. Paralelně s aktivními překlady budou studenti komparovat české umělecké překlady se srbskými originály. Následně budou představovány výsledky vlastní překladatelské práce literárních nebo odborných textů. Po zvážení úrovně překladů budou doporučeny k otištění.
Požadavky pro udělení atestace:
ZS: vypracování porovnání uměleckých překladů ze srbštiny do češtiny/slovenštiny, resp. z češtiny/slovenštiny do srbštiny.
LS: prozaický, poetický nebo odborný překlad ze srbského originálu.
Literatura:
Levý, Jiří: České teorie překladu
Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika 1- 6, Novi Sad -Zagreb 1967 - Novi Sad 1976
Srbocharvátsko-český slovník, Praha 1982
Pro tento dotaz bohužel nemáme k dispozici žádné další výsledky.