Charles Explorer logo
🇨🇿

Teorie a kritika překladu

Předmět na Filozofická fakulta |
ASE500028

Sylabus

1. Historie teorie překladu jako vědního oboru.

2. Předmět, objekt a cíle teorie překladu.

3. Teorie Jiřího Levého: Způsoby a metody překladu, druhy překladatelských transformací, fáze překladatelské práce.

4. Teorie Jiřího Levého: Problémy přeložitelnosti a nepřeložitelnosti, překlad bezekvivalentního lexika,

5. Teorie Jiřího Levého: Překlad frazémů, přísloví, okřídlených výrazů a klišé, ekvivalence a adekvátnost v překladu.

6. Nové teorie – polysystémy,

7. Izraelská škola, Belgická škola

8. Nový směr / nová orientace, teorie scoposu,

9. Funkcionální translatologie

10. Systémová teorie

11. Kulturologie a translatologie, postkoloniální přístup

12. Sociologie a translatologie

Anotace

Předmět poskytuje posluchačům stručný přehled historie vývoje překladu jako vědního oboru, dále ucelený přehled o základních translatologických pojmech, o stěžejních překladatelských teoriích a o problematice kritiky překladu. Představení překladatelských teorií vychází z přístupu Jiřího Levého, jehož teorie slouží jako konfrontační hledisko pro další teoretické pohledy.

Kritika překladu je prezentována zejména formou studentských příspěvků.