Cíl a obsah kurzu:
Účastníci kurzu získají přehled o fungování systémů počítačem podporovaného překladu (CAT) a strojového překladu (MT) a prakticky si procvičí interakci se dvěma nejčastěji využívanými systémy CAT. Obeznámí se s důsledky zavádění těchto technologií v překladatelském procesu a nejnovějšími trendy v této oblasti. Dalšími praktickými dovednostmi, které absolvent získá, je správa terminologie, popřípadě zpracování lokalizačního projektu. Studenti se připravují na certifikaci u spol. RWS. Získání certifikace na úrovni Level 2 (Intermediate) je podmínkou získání zápočtu.
Tematické okruhy:
- Informace k organizaci kurzu (předepsaná literatura, podmínky atestace atd.); uvedení do problematiky (rozdíl mezi strojovým překladem, počítačem podporovaným překladem, člověkem vyhotoveným překladem (HT), role tzv. umělé inteligence, současné trendy; integrace a míra využití).
- Strojový překlad - úvod/opakování: historický přehled, různé přístupy k problematice, kategorie systémů, etika jeho využití, nejnovější vývoj.
- Počítačem podporovaný překlad - podrobnosti k fungování nástrojů CAT, typy textů vhodné pro zpracování pomocí nástrojů CAT, problematika překladových pamětí.
- Počítačem podporovaný překlad - souvislosti: paradigmatická změna překladatelského procesu, integrace CAT a MT.
- Zpracování překladatelského projektu - informace o práce s tzv. balíčky.
- Nejrozšířenější systémy CAT 1): RWS Trados (opakování oproti bakalářské úrovni výuky počítačem podporovaného překladu a rozšiřující cvičení).
- Nejrozšířenější systémy CAT 2): Phrase.
- Informace o dalších systémech CAT: např. STAR Transit.
- Výstupy ze strojového překladu. Posteditace strojového překladu.
UPOZORNĚNÍ:
- KURZ NENÍ URČENÝ PRO STUDENTY BAKALÁŘSKÉHO STUPNĚ STUDIA.
- ZDÁNLIVÁ KOLIZE, ke které v ROZVRHU dochází mezi SEMINÁŘEM a PŘEDNÁŠKOU, je záměrná. Během některých týdnů v semestru totiž nebude výuka probíhat v paralelních seminářích, ale pouze v rámci spojené přednášky.