Předmět dále rozvíjí překladatelské kompetence studentů, a to zejména na překladech publicistických a populárně naučných textů z angličtiny do češtiny. Důraz je kladen na současné zvládnutí věcné/odborné stránky textu a jeho expresivity.
Rozbor překladů je doplněn teoretickou reflexí překladatelských postupů a posunů, takže předmět může sloužit jako součást přípravy na psaní bakalářské práce a na ústní část státní závěrečné zkoušky v bakalářském studiu, jež zahrnuje i vlastní překlad úryvku analyzovaného textu a jeho reflexi. Doplňkovými aktivitami jsou příležitostné překlady z češtiny do angličtiny, redigování již publikovaných překladů a prezentace vyučujícího i praktická cvičení směřující k rozšiřování dovedností v práci se zdroji.