Charles Explorer logo
🇬🇧

Introduction to Interpreting

Class at Faculty of Arts |
ATF210005

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Annotation

Předmět seznamuje studenta s metodami a modely komplexní překladatelské analýzy sdělení výchozího textu (českého a cizojazyčného) v jeho kontextu. Cílem je rozvoj textově-analytické dovednosti s využitím komunikační kompetence v obou jazykově-kulturních oblastech a s aplikací již osvojených teoretických poznatků; poskytuje přípravu pro Základy teorie překladu a Překlad I (FR-CS), Překlad II (CS-FR) a Překlad III (FR-CS). V semináři se pracuje s různými žánrově-stylistickými útvary; důraz je kladen na porozumění, interpretaci smyslu, makro- a mikrostrukturní analýzu, funkční stylistické dominanty, pragmatiku/ sémiotiku textu, jakož i na identifikaci překladatelských problémů plynoucích z jazykových a kulturních rozdílů v konkrétním překladatelském kontextu.

1) Vymezení textového typu, žánru apod. a jeho důsledky pro překlad.

2) Vnětextové faktory.

3) Vnitrotextové faktory.

4) Texty prakticky odborné.

5) Texty teoreticky odborné.

6) Texty právnické a administrativní I.

7) Texty právnické a administrativní II.

8) Texty publicistické.

9) Texty literární.

10) Fáze překladatelského procesu.

11) Revize textu.

12) Jazykové korpusy a jejich využití pro překlad I.

13) Paralelní a srovnatelné korpusy

Study programmes