Charles Explorer logo
🇨🇿

Praxe (překladatelská)

Předmět na Filozofická fakulta |
AUK400131

Sylabus

1. Překlad jako předmět výuky a vědecký problém.

Základní pojmy teorie překladu.2.Překlad jako proces a jako výsledný text.3. Problematiky přesnosti překladu.5.

Jednotky překladu.4. Kontexty překladu.6.

Denotace a jazyková situace v překládaném textu.7. Lexikální transformace a logické kategorie.8.

Gramatické transformace a překlad syntaktických konstrukcí. 9. Expresivně-stylistické základy překladu.10.

Překlad frazeologizmů. 11. Přesnost překladu.

Roviny přesnosti. 12. Pragmatické zaměření překladu.13.

Otázky normy v překládaném textu.

Anotace

Seminář je zaměřen na problematiku praktického překladu. Studenti budou seznámeni se základními pojmy teorie překladu a s konkrétními překladatelskými postupy, metodami a koncepcemi.

Probrány budou otázky přesnosti, normy a zaměření překladu, pojmy druhů překladů. Pozornost bude věnována předpokladům překladatelské práce, lingvostylistickému rozboru jakožto přípravné fázi překladu, poměru celku a části v překládaném textu.

Pojednáno bude o lexikalní a gramatické transformaci Seminář má studentům poskytnout prostor k rozvíjení jejich odborných teoretických poznatků a dovedností překládání.. Na každém semináři budou studenti samostatně překládat texty různých žánrů a forem, na nichž pak budou analyzovány teoretické otázky a specifické problémy překladu.

Přeložené texty se budou porovnávat a hodnotit.