Charles Explorer logo
🇨🇿

Překladatelský seminář [1]

Předmět na Filozofická fakulta |
AUK400136

Anotace

Cílem výuky je uvést studenty do problematiky překládání a vést je k samostatnému řešení překladatelských úkolů. Studenti dostávají různá zadání, úryvky prózy, dramatu, překlad poezie, případně odborné literatury. Další součástí výuky je posuzování překladů významných děl autorů, vydaných česky. Kromě těchto praktických cvičení je součástí výuky výklad jednotlivých fenomenů teorie překladu, informace o nakladatelské praxi, o domácích i zahraničních překladatelských organizacích.

Literatura: J.Levý, Umění překladu

J.Levý, České teorie překladu, Ivo Železný, Praha l996

J.Mukařovský, Kapitoly z české poetiky,, Svoboda, Praha l948

Kapitoly z dějin českého překladu, Karolinum Praha 2OO2,dále pasáže z publikací J.Veltruského, O.Zicha, z Aristotelovy Poetiky.