1. Druhy odborného stylu, jejíh strukturální zvláštnosti.
2. Teoretické poznatky o výběru překladatelské strategie.
3. Překladatel jako zprostředkovatel kultur. Problémy překladu označení národních reálií.
4. Problémy překladu označení národních reálií.
5. Problémy překladu označení národních reálií.
6. Výběr překladatelské strategie.
7. Terminologie a s ní spojené překladatelské problémy.
8. Terminologie a s ní spojené překladatelské problémy.
9. Terminologie a s ní spojené překladatelské problémy.
10. Typy slovníků a možnosti jejich využití.
11. Typy slovníků a možnosti jejich využití.
12. Moderní technologie a jejich využití.
13. Moderní technologie a jejich využití.
Kurz poskytuje hlavní poznatky teorie překladu a je věnován praktickým problémům, které jsou s ním spojeny. Bude rozvíjena praktická schopnost překládat texty odborného stylu do lotyštiny a hodnotit cizí překlady.