Charles Explorer logo
🇬🇧

Translating Czech civil law into English

Class at Faculty of Law |
HP6070

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Syllabus

PROSÍM, ABY SE DO PŘEDMĚTU ZAPISOVALI STUDENTKY A STUDENTI, KTEŘÍ MAJÍ O PROBLEMATIKU PŘEKLADU OPRAVDU ZÁJEM, JSOU PŘIPRAVENI SE PRAVIDELNĚ NA SEMINÁŘ PŘIPRAVOVAT A VYPRACOVAT ZADANÉ ÚKOLY

ONLINE PLATFORM: MS-TEAMS CLASSES TO BE HELD IN REGULARLY SCHEDULED TIME SLOTS; handouts and other materials on moodle

Unit 1

* Basic theoretical issues in legal translation: role of the knowledge of source law and target law

Unit 2

* Approaches to interpretation of the source text (How many legal "Englishes" are there?); conceptual analysis; translation of Czech phrases expressing presumptions

Unit 3

* Identification of translational difficulties; role of dictionaries; general part of the Civil Code, statute of limitations; prescription; lapse of claim

Unit 4

* Approaches to the translation of terminology; family law

Unit 5

* Synonymy in terminology; polysemy in terminology; property law I; Czech "poručník" v. "opatrovník" in English

Unit 6 property law II, ownership

Unit 7 acquisition of ownership by succession

Unit 8 basics of obligations

Unit 9 types of contract

Unit 10 liability - based on fault, no-fault, contractual / non-contractual obligations       

* Translating legal realia;

* Making sense in legal translation all topics based upon the new Czech Civil Code and derived texts

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Annotation

Seminář má za cíl seznámit studenty se základními principy překládání právních textů a překladatelskými postupy při překládání české civilní legislativy a odvozených právnických textů do angličtiny. Závěrečné hodnocení vychází z hodnocení průběžně vypracovaných překladů.