Charles Explorer logo
🇨🇿

Metody automatizovaného překladu

Předmět na Matematicko-fyzikální fakulta |
NPFL015

Sylabus

1. Úvod: využití strojového překladu, vymezení vzhledem k ostatním lingvistickým oborům a aplikacím, základní typologie systémů, stručný vývoj od konce

40.let.

2. Lingvistické problémy překladu a jejich řešení: víceznačnost, souznačnost v jednom jazyce a v překladu, anafora, dosah kvantifikátorů.

3. Pre- a post-editace, řízený jazyk a jejich vliv na kvalitu překladu.

4. Různé koncepce strojového překladu a jejich porovnání: symbolické, založené na příkladech, na znalostech; transfer, interlingua, pivotní jazyk, překladová paměť.

5. Praktické využití a kritéria pro hodnocení systémů: hledání efektivního způsobu spolupráce člověka a systému, hodnocení kvality překladu a ekonomické výhodnosti.

6. Představení experimentálních a dostupných komerčních systémů.

Anotace

Předmět se týká historie a současnosti automatizovaného překladu přirozených jazyků. V historických souvislostech představí jednotlivé metody automatického překladu, zejména klasický překlad pomocí ručně psaných pravidel, překlad založený na přikladech a na znalostech.

Dále budou podrobně představeny zajímavé světové i domácí překladové systémy (TAUM-METEO, Systran, Eurotra, ETAP, Ruslan, Česílko apod.). Studenti se dále seznámí s metodami a systémy strojem podporovaného překladu.