Charles Explorer logo
🇬🇧

Translation seminar I

Class at Faculty of Education |
OB2306044

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Syllabus

Obsah seminářů: Cílem překladových cvičení je uvedení do základních překladatelských postupů, nahlédnutí do složitosti překladatelské práce. Jsou zařazena průpravná cvičení prohlubující gramatickou připravenost a nacvičována první reakce uchopení a uplatnění možného překladatelského postupu. Ve fázi přípravy na práci překladatele se pracuje zejména s psaným textem a pozvolna se zapojuje překlad mluveného projevu. K uplatnění teoretických předpokladů se využívá překlad z francouzštiny do češtiny, a v některých případech i z češtiny do francouzštiny. Je kladen důraz na pochopení kontextu a výběr vhodného jazykového prostředku k jeho vyjádření, přičemž se sleduje využití lexikálního modelu. Introduction to basic translation processes, introspection into translation works. You go through exercises to improve translating skills and different possibilities to understand the text. Work with written texts continuously pass into work with the spoken world. Translation is studied from French to Czech and conversely. Understanding of text and right choice of vocabulary are emphasised. Sylabus Praktická část

1. Transpozice slovního druhu

2. Transpozice francouzského substantiva - Interference v rodě a čísle

3. Transpozice členu - ekvivalentní vyjadřovací prostředky češtiny

4. Transpozice osobních a přivlastňovacích zájmen (personifikace francouzštiny)

5. Transpozice slovesných způsobů - problematika subjonctivu

6. Vedlejší věta-infinitivní vazba-substantivum.

7. Transpozice slovesného rodu

8. Transpozice přítomného participia - anteponovaná participiální vazba

9. Transpozice podmínkových souvětí (podmíněnost, nejistota)

10. Faktitivní konstrukce a sloveso - se voir

11. Transpozice adverbia   Teoretická část Cf. myšlenkové osy načrtnuté v anotaci.

Annotation

In-between : Translation as movement en cours de réaménagement, merci de bien vouloir patienter !