Charles Explorer logo
🇨🇿

Překlad I

Předmět na Pedagogická fakulta |
OPBA4A042B

Sylabus

1. týden Intro/Beletrie I Jane Austen: Pride and Prejudice (úryvek) - Základní teoretická koncepce, revize/korektura staršího českého překladu

2. týden Beletrie II Ken Kesey: One Flew over the Cuckoo’s Nest (úryvek) - věrnostní a estetické hledisko uměleckého překladu / accuracy vs fluency

3. -

4. týden Převod žurnalistické angličtiny I Jude Sheerin: Malawi windmill boy with big fans - idiomatika, kolokace, adverbiální vazby v čj a aj

5. -

6. týden Převod žurnalistické angličtiny II William Saletan: No smoking in your own apartment - idiomatika, kolokace, aktuální větné členění   7 -

8. týden Převod žurnalistické angličtiny III Gretchen Rubin: A secret to happiness? Don’t get organized

9. týden Poezie Benjamin Zephaniah: Miss World & Talking Turkeys - základy prozódie, metrická norma coby mantinel překladu

10. -11. týden Beletrie III Allyson Armistead: A Girl in Red (úryvek) - explicitace, hypernymie, kohyponymie, autorská autonomie

12. týden Transkripce audia a volný překlad Ken Robinson: a TED lecture on creativity (úryvek) - dubbing from audio into a script; translation and peer-review

Anotace

Kurz má obeznámit studenty s běžně používanými překladatelskými metodami a nejčastějšími úskalími při překladu z cizího do rodného jazyka, zejména za použití ukázek novinářské angličtiny. Seminární materiály se v tomto kurzu překládají z angličtiny do češtiny. Témata:

1. Obecný úvod s ukázkami – čemu se vyhnout při překládání z angličtiny

2. Flektivní a izolační jazyky – teoretický úvod plus analýza jednostránkového studentského překladu

3. Syntaktická a morfologická substituce – teoretický úvod plus analýza jednostránkového studentského překladu tj. kontrola domácí přípravy)

4. Transpozice – teoretický úvod plus analýza jednostránkového studentského překladu

5. Explicitace a amplifikace – teoretický úvod plus analýza jednostránkového studentského překladu (tj. kontrola domácí přípravy)

6. Kulturní adaptace a parafráze – teoretický úvod plus analýza jednostránkového studentského překladu

7. Kulturní substituce – teoretický úvod plus analýza jednostránkového studentského překladu

8. Významová a doslovná ekvivalence (kalk) – teoretický úvod plus analýza jednostránkového studentského překladu (tj. kontrola domácí přípravy)

9. Modulace – teoretický úvod plus analýza jednostránkového studentského překladu

10. Kondenzace – teoretický úvod plus analýza jednostránkového studentského překladu

11. Kompenzace – teoretický úvod plus analýza jednostránkového studentského překladu

12. Specifika překládání poezie – teoretický úvod plus analýza studentského překladu básní Talking Turkeys a Miss World (B. Zephaniah

Studijní programy