Charles Explorer logo
🇨🇿

Úvod do studia jazyka II.

Předmět na Fakulta humanitních studií |
YBEC028

Sylabus

Sylabus letního semestru (Rozpis tematických okruhů je pouze orientační a bude se měnit podle aktuální potřeby. Jednotlivé okruhy se navíc prolínají, a proto nemohou být oddělovány od sebe. Podle časových možností budou do výuky zařazována také různá praktická cvičení.)

1. a

2. týden: Ohlédnutí za zimním semestrem (rekapitulace nejdůležitějších pojmů, metod a východisek. Pro nové studenty informace o kurzu, o požadavcích a způsobu práce)

3. týden: Lexikologie a lexikografie (slova základní a odvozená, slovotvorba, lexikologické kategorie, deriváty a kompozita, základní lexikografické otázky, metafory, figury a tropy, práce se slovníkem, sémantika slova)

4. týden: Internacionalismy v češtině (zdrojové jazyky, grécismy, latinismy a anglicismy, historický pohled, problémy přejímek, výhody a nevýhody a stylistika)

5. týden: Oralita a skribalita (rozdíly mezi mluveným a psaným jazykem, otázky způsobu zapsání, problémy přepisu internacionalismů a anglicismů, vlivy elektronické komunikace, komunikační situace a její proměny vlivem média)

6. týden: Gramatika 1 (Podstata gramatiky a její rozdělení, základní typy jazyků, paradigmata a vznik morfologických kategorií, kategorie rodu substantiv a genderová asymetrie, příznakovost a bezpříznakovost gramatických kategorií, otázky přechylování v češtině)

7. týden: Gramatika 2 (Kategorie času a vidu, kategorie čísla, srovnání gramatických kategorií v různých jazycích a jejich vliv na artikulaci zkušenosti, další jazykové univerzálie; gramatika, konceptualizace a vnímání světa)

8. týden: Gramatika 3 (Kategorie pádu,  kategorie určenosti, kategorie osoby,  význam gramatických kategorií, analogie jako princip jazyka, prostor k vývoji, zpět k otázce dublet, souřadnice situační vs geografické)

9. týden: Věta 1 (Lineární charakter věty a její struktura, jednoduchá věta a juxtapozice, větné členy a syntagmata)

10. týden: Věta 2 (Souvětí souřadné, podřadné, složité větné konstrukce, rozvité větné členy, větné vzorce charakteristické pro daný jazyk, syntax a metody rozboru, pragmatické prvky v jazyce)

11. týden: Věta 3 (Syntaktická asymetrie, princip analogie, funkční větná perspektiva a aktuální členění věty)

12. týden: Odstavec (Struktura odstavce, koheze textu, deixe, anakolut)

13. týden: Úvod do textové lingvistiky (vnitřní soudržnost textu, deiktické prostředky, výstavba textu, odstavec). Ohlédnutí.   Doporučená literatura k Úvodu do studia jazyka II (YBJ106)  Chcete-li být klasifikováni známkou výborně, je kromě ostatních požadavků třeba dodat konspekt ke knize, kterou si vyberete z následujícího seznamu doporučené literatury, a na kolokviu svůj konspekt vyložit. Konspekt mi pošlete e-mailem, na konkrétním termínu kolokvia se domluvíme individuálně, protože tyto termíny do SIS nevypisuji. Můžete si vybrat i knihu, která není v seznamu uvedena, nicméně na takové volbě je třeba se dohodnout předem. Bolinger, Dwight Le Merton: Jazyk jako nabitá zbraň: užívání a zneužívání jazyka v naší době. Přeložila Lenka Weinbergerová. Praha: Petr Zima,

2008. 251 s. Čermák, František: Jazyk a jazykověda (Přehled a slovníky). Praha: nakladatelství Karolinum,

2004.  340 s. Černý, Jiří: Dějiny lingvistiky. Olomouc: Votobia,

1996. 517 s. Černý, Jiří: Úvod do studia jazyka. Olomouc:  Rubico,

1998.  248 s.  Daneš František: Kultura a struktura českého jazyka. Praha: Karolinum,

2009. 511 s. Daneš, František et al.: Čeština na přelomu tisíciletí.

1. Vyd. Praha: Academia,

1997. 292 s. Eisner, Pavel: Chrám i tvrz (Kniha o češtině). Praha: Lidové noviny,

1992. 666 s. Fidelius, Petr: Řeč komunistické moci. Nové, rozšířené vydání. Praha: Triáda,

2016. 290 s. Flusser, Vilém:  Jazyk a skutečnost.  Přeložil Karel Palek. Praha: Triáda,

2005. 198 s. Klemperer, Victor: Jazyk Třetí říše. Praha: H+H,

2003. 300 s. Kraus, Jiří: Jazyk v proměnách komunikačních médií. Praha: Karolinum,

2008. 172 s. LAKOFF, George. Ženy, oheň a nebezpečné věci: co kategorie vypovídají o naší mysli. Praha: Triáda,

2006. 655 s. Lakoff, George; Johnson, Mark: Metafory, kterými žijeme.  Přeložil Mirek Čejka. Brno: Host,

2002.  280 s. Marvan, Jiří: Brána jazykem otvíraná, aneb O češtině světové. Praha: Academia,

2004. 433 s. Marvan, Jiří: Jazyk. Jeho český příběh – prvních tisíc let (800-1800). Malý průvodce dějinami české lingvoekologie. Praha: Karolinum.

2015. 455 s. Nebeská, Iva; Saicová Římalová Lucie; Vaňková Irena: Co na srdci, to na jazyku. Kapitoly z kognitivní lingvistiky. Praha: Karolinum,

2005. 343 s. Pokorná, Jaroslava; Vránová, Milena:  Přehled české výslovnosti (Logopedická a ortoepická cvičení pro dospělé).  Praha: Portál,

2007. 928 s.  Saussure, Ferdinand, de:  Kurs obecné lingvistiky. Přeložil František Čermák. Praha: Academia,

1996.  468 s. Vaňková, Irena. Nádoba plná řeči. Praha:

2007. Karolinum, 312 s.  Wierzbicka, Anna. Sémantika: elementární a univerzální sémantické jednotky. Praha: Karolinum,

2014. 549 s.   Užitečné odkazy  http://www.ujc.cas.cz  (Ústav pro jazyk český AV ČR) http://www.ujc.cas.cz/oddeleni/index.php?page=poradna (jazyková poradna) http://ucnka.ff.cuni.cz (Český národní korpus)   Časopisy Naše řeč (ISSN 0027-8203) Slovo a slovesnost. Časopis pro otázky teorie a kultury jazyka. (ISSN 0037-7031)

Anotace

Toto setkávání s jazykem otevírá nové pohledy a spojitosti. Tříbí schopnost vnímat různé analogie mezi jazykovými kategoriemi a světem kolem nás i jevy, které se nás bezprostředně dotýkají.

Vedle probouzení vědomí jazyka je jedním z cílů i posilovat odolnost vůči četným manipulačním vlivům, které jako svůj nástroj využívají jazyk (reklama, propaganda, rétorika, polopravdy apod.). Poznávání různých jazykových vrstev lze prakticky využívat nejen při bakalářském překladu, ale vůbec při každé práci s jazykem (při četbě, studiu, psaní bakalářské či jiné práce a také při ústním vystupování apod.).

Kurz je kombinací přednášek a cvičení. Vyžaduje systematickou přípravu v průběhu semestru i aktivní účast na seminářích.

Osnova učiva se přizpůsobuje potřebám účastníků kurzu: důraz na teoretické zakotvení se může přesouvat na praktické procvičení probírané látky a naopak. Paralelně s výkladem se v krátkých sondách zabýváme i některými notoricky problémovými oblastmi české gramatiky, pravopisu i ortoepie.

Kurz volně souvisí s předmětem Nácvik anglického překladu.