Charles Explorer logo
🇨🇿

Problematika skeletového překladu

Předmět na Fakulta humanitních studií |
YBEC030

Tento text není v aktuálním jazyce dostupný. Zobrazuje se verze "en".Sylabus

Program kurzu: V dopolední přednášce (10-12:30) budou shrnuty možnosti, jak můžete splnit OJAK, a probereme nejčastější chyby a problémy, na které při překladu můžete narazit. Odpoledne (13:30-15:30) proběhnou semináře, kde budeme po větách procházet jeden z překladů a diskutovat o možných alternativách.

Anotace

Cílem předmětu je poskytnout studentům základní informace a znalosti o specifikách překladu odborných textů, které se vážou na obory studované na UK FHS. Pozornost je věnována syntaktickým a lexikálním odlišnostem angličtiny a zejména češtině jako cílovému jazyku.

Kurz je koncipován pro překlad z angličtiny - zúčastnit se mohou i studenti s jiným bázovým jazykem, překládat zde však musí anglické texty.

Pro získání atestu je nutná účast na dopolední i odpolední části kurzu v neděli 25.2.2023. Před tímto setkáním je třeba odevzdat překlad anglických textů, které jsou vyvěšeny v SIS na této stránce. Své překlady vložte v jednom souboru do odevzdávárny v SIS (viz Studijní mezivýsledky na hlavní stránce) do kolonky k tomu určené. V odevzdávárně je ještě další kolonka, kam nahrajte příklady, které vyberete z překládaných textů podle pokynů k příloze k bakalářskému překladu. (Formulář přílohy i pokyny jsou dostupné na této stránce.) Tento úkol není povinný, nicméně jej velmi doporučujeme.

Na soustředění si přineste své překlady, texty předlohy i příklady podle pokynů k příloze.