Charles Explorer logo
🇨🇿

Fenomenologie II. - četba

Předmět na Fakulta humanitních studií |
YMF540

Sylabus

Upozornění: Výuka v kurzech Jaroslava Novotného začne až v týdnu od 24. 2. 2020.  

Sylabus:

Jde o doprovodný, bezprostředně navazující seminář k přednášce „Fenomenologie II.“. Práce v semináři bude spočívat v četbě, interpretaci a diskusi textu Heideggerova stěžejního díla Bytí a čas. Při četbě budeme vycházet z českého překladu při souběžném srovnávání s textem originálu.  

Témata:   1) Nezbytnost výslovného opakování otázky po bytí. 2) Formální struktura tázání po bytí. 3) Ontologická přednost otázky po bytí. 4) Ontická přednost otázky po bytí. 5) Základní členění a cíle ontologické analytiky pobytu. 6) Úkol destrukce dějin ontologie. 7) Pojem fenoménu. 8) Pojem logos. 9) Úkol fenomenologie. 10) Základní vymezení tématu analytiky pobytu. 11) Předběžná interpretace bytí-ve-světě a idea světskosti. 12) Analýza světskosti od nitrosvětského jsoucího. 13) Struktura zvýznamňující artikulace světa.  

Literatura

Povinná:  

HEIDEGGER, M. Bytí a čas. 2., opr. vyd. Praha: OIKOYMENH, 2002. Knihovna novověké tradice a současnosti. Vybrané paragrafy. ISBN 80-7298-048-3.

HEIDEGGER, M. Sein und Zeit. Tübingen: M. Niemeyer, 2006. Vybrané paragrafy. ISBN 3-484-70153-6.  

Doporučená:  

HEIDEGGER, M. a F.-W. von HERRMANN. Die Grundprobleme der Phänomenologie. 3. Aufl. Frankfurt am Main: Klostermann, 1997. Gesamtausgabe. 2. Abteilung, Vorlesungen 1923-1944. ISBN 3-465-02966-6.

HERRMANN, F.-W. von. Hermeneutische Phänomenologie des Daseins: eine Erläuterung von "Sein und Zeit". Frankfurt am Main: V. Klostermann, c1987-2008. ISBN 3-465-01739-0.

NOVOTNÝ, J. Krajina, řeč a otevřenost bytí: studie k Heideggerovu existenciálnímu pojetí prostorovosti. Praha: UK-FHS, 2006. ISBN 80-239-8972-3.

Anotace

Jde o doprovodný, bezprostředně navazující seminář k přednášce „Fenomenologie II.“. Práce v semináři bude spočívat v četbě, interpretaci a diskusi textu Heideggerova stěžejního díla Bytí a čas.

Při četbě budeme vycházet z českého překladu při souběžném srovnávání s textem originálu.