Cíle:
1. popsat originální verzi IPQ-R (Moss-Morris et al.,
2002),
2. popsat překlad, administrování a způsob vyhodnocení české verze IPQ-R-CZ,
3. charakterizovat její psychometrické vlastnosti,
4. diskutovat její vlastnosti a porovnat je s překlady do 9 jiných národních jazyků. Česká verze respektuje strukturu originální anglické verze: A - zdravotní obtíže pacienta, B - pacientovo pojetí své nemoci, C- pacientovy názory na příčiny své nemoci. Subjekty a podmínky: IPQ-R-CZ byl administrován souboru 345 pacientů ve věku od 16 do 88 let (M=53,0, SD=15,7). Výsledky: Původní škály pojetí nemoci (část B) jsou v české verzi vnitřně konzistentní a dobře rozlišují mezi typy onemocnění. Faktorová struktura a validita je na rozdíl od originální verze nejasná a odlišná od anglického originálu. Platí to i pro percipované příčiny nemoci (část C).