V práci jsou představeny jednotlivé dílčí překladatelské problémy (překlad frazeologismu, slovních hříček) včetně jejich řešení a variant řešení, které byly navrhovány studenty v rámci překladateslkých seminářů. K jednotlivým přístupům bylo zaujato odborné stanovisko především se zřetelem k možnostem a omezením v rámci jednotlivých jazyků (jazyk originálu a překladu) v plánu rusko - českém.