Článek tematizuje hranice překladu, zejména významové posuny v překladech původně feministicky či genderově citlivě psaných textů, které jsou do češtiny překládány bez kritické reflexe. Následně sleduje možnosti "feministického překladu" jako teoretického i praktického přístupu, rozvíjeného již několik desítek let v zahraničí, v českém diskurzu.