Charles Explorer logo
🇨🇿

Ekvivalence na základě paralelních korpusů na příkladě přechodníků vidu nedokonavého v ruštině

Publikace na Filozofická fakulta |
2013

Abstrakt

Ruské přechodníkové konstrukce mají na rozdíl od češtiny relativně vysokou frekvenci v textu. Analýza výskytů přechodníku nedok. vidu v čerko-ruském subkorpusu InterCorpu ČNK dokládá, že nejčastějšími ekvivalenty jsou v češtině určité tvray slovesné v hlavní větě nebo ve větě vedlejší.

Mezi ekvivalenty jsou i podstatná jména slovesná, která si zachovávají vidový význam. Ruský přechodník nedok. vidu neodpovídá vždy nedokonavému vidu v češtině.

Neurčité slovesné tvary mají mezi ekvivalenty v češtině téměř nulový výskyt. To odpovídá celkové tendenci češtiny k primární predikaci, příp. k depredikaci.