Charles Explorer logo
🇨🇿

"Děkuji, pane překladateli, posvítil jste na mé dílo světlem, o kterém jsem neměl ani tušení." Román My a jeho klikatá cesta k čtenáři

Publikace na Filozofická fakulta |
2014

Abstrakt

"Druh: Zamjatin Rod: Jevgenij Třída: buržuj V obci: kulak Výsledek přerodu Poznámka pod čarou: nepřítel" Tento epigram, otištěný v Literárních novinách 2. května v roce 1929, se stal jedním z důvodu Zamjatinova odchodu z vedení ruského Svazu spisovatelů. Uvedená epizoda nebyla ani první ani poslední v řadě štvaní, provokací a jiných zásahu do spisovatelova života.

Jeho nejslavnější román My z roku 1920 se dočkal ruského vydání v autorově vlasti až v roce 1988. Po napsání románu se Jevgenij Zamjatin snažil o jeho publikaci v sovětském Rusku, ztratil veškerou naději už v roce 1924 a následně se zaměřil na jeho překlad do jiných světových jazyků.

Vyjímá se počínání redakce pražského literárního časopisu ruské emigrace Volja Rossii, který v roce 1927 začal publikovat některé kapitoly v ruštině a uváděl je jako překlad z českého originálu.