This paper analyses several points of interlingual dependency mismatch on the material of a parallel Czech-English dependency treebank. Particularly, the points of alignment mismatch between the valency frame arguments of the corresponding verbs are observed and described.
The attention is drawn to the question whether such mismatches stem from the inherent semantic properties of the individual languages, or from the character of the used linguistic theory. Comments are made on the possible shifts in meaning.
The authors use the findings to make predictions about possible machine translation implementation of the data.