Studie zkoumá a srovnává rané Kafkovy překlady do češtiny, maďarštiny a norštiny v kontextu tří uvedených jazykových, současně i kulturně-literárních okruhů, stejně jako rozdílné způsoby, jimiž se první překladatelé k překládání Kafkových próz dostali, kontext jejich osobních vztahů (nebo naopak jejich absence) s Kafkou, specifik jejich překladů, okolností jejich publikace, vlivu na Kafkovu tvorbu i pozdější recepci.