The paper examines historiographic production of Maximilian Wietrowsky SJ (1660-1737), especially the method of his work with sources. Although the author admits his nonauthenticity, referring to his sources in numerous marginals, he fails to mention his main source - the French historian Louis Maimbourg (1610-1686).
This was perhaps caused Maimbourg's conflict with Rome, his expulsion from the Jesuit order and putting some of his works on a list of banned books. The paper compares Wietrowsky's Latin translations with the French originals and shows to what extent it is a literal translation or a revision, which more or less draws from the original source.
The essay concentrates in detail on Historia S. Joannis Nepomuceni, the process of its emergence, the good compilation of several sources and the further textual tradition in the form of translations into vernacular languages.