Studie zkoumá použití uvozovacích sloves v beletristických textech psaných česky, anglicky a finsky a jejich překlady do třech zmiňovaných jazyků. Soustřeďuje se na otázku redukce opakování jako jedné z často navrhovaných překladových univerzálií.
Zabývá se také otázkou, zda se v překladových a nepřekladových textech vyskytují stejná uvozovací slovesa. K výzkumu byl využit materiál paralelního korpusu InterCorp.