Článek uvádí částečné výsledky dipomové práce vzniklé na ÚBS FF UK v roce 2015. Cílem výzkumu je kritická analýza uměleckého překladu románu J.
Rudiše Konec punku v Helsinkách do polštiny, a to s ohledem na transfer vybraných hláskoslovných, tvaroslovných, a zejména lexikálních prvků běžně mluvené češtiny.