Je dobře známým faktem, že Martin Luther překládal Písmo z jeho původních jazyků, tj. Starý zákon z původní hebrejštiny, nikoli z latinské Vulgáty či řecké Septuaginty.
Zároveň nepřijímal přídavky přítomné v Septuagintě jako součást biblického kánonu. Může proto působit překvapujícím dojmem, že v jedné citaci ve svém komentáři k žalmům 1-22 otevřeně chválí Septuagintu.
V mém článku analyzuji Lutherovo užití Septuaginty v Operationes in Psalmos. Pomocí této analýzy mohu rekonstruovat část jeho metody překladu a jeho hodnocení Septuaginty.