Autor článku na základě tří oddílů listu Žd exegeticky porovnává čtivost a srozumitelnost Českého studijního překladu a Bible, překlad 21. století. Ptá se nejen na konkrétní překlad jednotlivých slov a frází, ale také na to, zda a jak naznačené pokusy v čsp a b21 korespondují s kontextem oddílu a poselstvím celého listu Žd.
Hodnocení obou překladů je následně činěno podle zvlášť formulovaného záměru užití v obou překladech. ČSP sází na doslovnost, základní srozumitelnost a bohatost studijních poznámek. b21 chce především oslovit současného čtenáře čtivým jazykem bez zbytečného obtěžování složitostmi výkladových možností. ČSP je možno zhodnotit jako monumentální pokus v historii českého biblického překladatelství otevřít širokou diskusi s variantami výkladu. Doslovnost, někdy i kostrbatost překladu a velké množství poznámek a odkazů znamená, že student nejen může, ale často i musí dále pracovat s textem.
B21 na mnoha místech přesvědčuje elegancí čtivého překladu bez zbytečného zploštění významu. Překlad B21 zároveň výrazně ctí svého slavného předchůdce, Bibli kralickou, v otázkách posouzení výkladu.