El objetivo de la comunicación es describir el multilingüismo receptivo en el marco de la situación sociolingüística en la península ibérica desde el punto de vista actual y presentar los resultados de una investigación llevada a cabo hace poco (Mrva, 2018). Primeramente ofreceremos una breve introducción a la problemática del multilingüismo receptivo (llamado también pasivo en ciertas ocasiones), basándonos en las teorías expuestas en los trabajos hechos en el campo de lenguas germánicas (Ohlsson, 1979; Uhlmann, 1991, 1994).
Además nos centraremos en las estrategias promovidas por la escuela holandesa, que recientemente introdujo el concepto llamado Lingua Receptiva, lo opuesto a Lingua Franca (Rehbein, ten Thije & Verschik, 2012). Aprovecharemos tal base para una comparación detallada entre las actitudes lingüísticas presentes en el norte y en el sur de Europa y, a continuación, nos enfocaremos en la presencia del multilingüismo receptivo en la península ibérica desde la perspectiva actual.
Seguiremos con el análisis del grado del multilingüismo receptivo en este contexto específico. Sin embargo, debido a la riqueza y diversidad lingüística de la península ibérica, no podemos incluir todas las variantes lingüísticas y, por lo tanto, nos limitaremos a las oficiales y cooficiales: español, portugués, gallego, catalán y vasco.
En esta parte nos vamos a apoyar en nuestra investigación sociolingüística, realizada a través de cuestionarios, cuyo enfoque principal ha sido examinar el nivel de la comprensión receptiva en gallego, catalán, euskera y portugués por parte de los hablantes del castellano como lengua materna que provenían de territorios monolingües. Luego trataremos de situar los resultados principales de la investigación en el marco teórico referente al multilingüismo receptivo y ofrecer unas conclusiones al respecto.