The present research focuses on the multiple functions performed by the discourse marker "and" in annotated spoken-like texts of TED Talks in English and Lithuanian. The annotation of TED Talks in Lithuanian has started only recently, which results in the limitation regarding the quantity of annotated texts.
The research findings show that and and its Lithuanian counterparts perform multiple fuzzy functions, including the function of addition, discourse management and structuring discourse. It was also established that the most frequent variants of translation of the discourse marker and are those provided by bilingual English-Lithuanian dictionaries and that translators choose paraphrases to convey the pragmatics of the spoken-like texts.