Levého České teorie překladu předběhly dobu v několika ohledech - staly prvními ucelenými dějinami překladu v jedné evropské kultuře, zabývaly se normami a metodami překladu, kulturními hodnotami národa i zájmy jednotlivých aktérů, čímž Levý předjal ideologický i sociologický obrat. Z dnešního hlediska má ale tento text i hodnotu aktuální a inspirativní, proto jsme se vzhledem k jeho špatné dostupnosti v knihovnách rozhodli vydat jej znovu.
Na jaké problémy jsme přitom narazili a jak jsme museli postupovat při jejich řešení, přiblíží tento příspěvek